Om Palaver press och våra böcker i media

”Girigheten segrade till slut i opiumkriget”, Amelie Björck om En våg av eld av Amitav Ghosh i Aftonbladet.

Amelie Björck om En våg av eld i Aftonbladet →

 

”Vad har opiumkrigen för relevans i våra dagar? Efter att ha läst den indiske författaren Amitav Ghoshs Ibistrilogi om skeppet Ibis som används i opiumhandeln under upptakten till det första opiumkriget är svaret: mycket . . . // De komplicerade historiska skeendena blir enklare att förstå genom dessa böcker. Berättelsen är också skriven ur den lilla människans synvinkel och ger nya perspektiv på världshistoriens stora skeenden.

Böckerna är ömsint och inlevelsefullt skrivna om den mänskliga tillvaron i såväl svåra som följsamma tider med ett målande språk. Det är en levnadsglad prosa som är klar och lättsam trots låneord från indiska språk, pidgin och slang. De indiska uttrycken finns förklarade i en ordlista i slutet av den svenska utgåvan, och författaren och översättarna skriver ut vad det betyder på engelska eller svenska. När man som läsare har lärt sig slang och de återkommande indiska uttrycken blir det följsam läsning som förstärker de mångkulturella miljöer böckerna utspelar sig i.”

I Ord & Bild av Henrik Schedin om Ibistrilogin av Amitav Ghosh.

 

”Låt inte denna starka och omskakande läsupplevelse gå er förbi!” I Karavan om Ett hus av sten av Novuyo Rosa Tshuma.

Hyllning av Christina Hesselholdts ”Det enastående” av Rebecka Kärde i Dagens Nyheter →

 

”Amitav Ghosh avslutar ett enormt skådespel om det stora opiumkriget i sin nya roman”

Kristina Lindquist i Dagens Nyheter om En våg av eld →

 

Per Klingberg är glad över Remote control av Nnedi Okorafor i Svenska Dagbladet →

 

”Nnedi Okorafor är en av de starkast lysande stjärnorna inom dagens fantastik”.

Jerry Määtä Om Remote control av Nnedi Okorafor i Aftonbladet →

 

Om Maria Lundgren som för sin översättning av Utflykt till Hanging Rock vann priset för Årets översättning.

Alexander Agrell om Maria Lundgren och Utflykt till Hanging Rock i Sydsvenskan →

 

”En enastående odyssé i familjekrönikans form”, skriver Kristoffer Leandoer i Svenska Dagbladet om Hon kom från Mariupol.

Kristoffer Leandoer om Hon kom från Mariupol i Svenska Dagbladet

 

”Ett konstverk i mörk marmor som med hård yta och hög densitet rymmer ett utsnitt ur världshistorien. Men som rämnar efter ett avslutande hammarslag… David Diop skriver med en stilsäkerhet som är totalt sammanhållen.”

Per Wirtén om Natten är allt blod svart, i Sydsvenskan →

 

”Parallellt med de vackra tablåerna från Hanging rock ligger ett latent hot hela tiden nära: den sträva naturen, de farliga djuren, de vassa klipporna. Man kan se det som en bild av förutsättningarna förra sekelskiftets borgerliga kvinna, av hennes hjälplöshet utanför den kuvösliknande flickskolan där ”prydlighet var A och O”. Samtidigt innebär naturen ett löfte om frigörelse: Det är knappast en slump att flickorna som försvinner är barfota, eller att den enda av dem som sedermera hittas vid liv då saknar sin korsett. Frigörelse genom undergång? Döden som befriare? Det är svårt att inte ryckas med av de närmast kalejdoskopiska tolkningsmöjligheter som Lindsay öppnar för.”

Therese Bohman om Utflykt till Hanging Rock, i Expressen →

 

”Den blev en omedelbar succé när den gavs ut för första gången 1967. Först nu får Joan Lindsays australienska kultklassiker svensk språkdräkt – inte en dag för tidigt”

Per Klingberg i Svd om Utflykt till Hanging Rock →

 

”En av årets bästa romaner.”

Martin Engberg i Göteborgs-Posten om David Diops Om natten är allt blod svart →

 

”Binti-trilogin är bättre sci fi än allt som finns på Netflix.”

Rasmus Landström om Nnedi Okorafors trilogi, i Aftonbladet →

 

”Ibistrilogin är ett stort och omistligt romanbygge om kolonialhandel, migration och slavarbete.”

Yukiko Duke i Vi Läser om Ett hav av vallmo och En flod av rök av Amitav Ghosh →

 

”Översättaren har gjort en berömvärd insats när det gäller att i dialogerna återge pidgin och folkliga uttryck. Amitav Ghosh, född 1956 i Calcutta, är en av Indiens mest kända författare och har bland annat erhållit Jnanpith-priset, Indiens förnämsta litterära utmärkelse. En flod av rök är andra delen i den fängslande Ibistrilogin om ett antal människor vid tiden strax före första anglo-kinesiska opiumkriget.”
Helhetsbetyg: 4.

BTJ om En flod av rök av Amitav Ghosh

 

”En känslighet inför det mänskliga som få författare lyckas fånga, och jag har en känsla av att trilogin i sin helhet kommer bli en berättelse om något stort. Jag väntar med spänning på de kommande delarna”.

Henrik Schedin i tidskriften Sydasien om Ett hav av vallmo →

 

”Det är poesi en vill sätta i händerna på alla som vill känna igen sig i frustrationen av att vara utanför, men också till den som vill få stöd i sin sorg eller bara bli uppslukad av riktigt bra skrivande.”

BTJ om Ingenkvinnasland av Nicole Charro

 

”En otroligt gripande roman som bygger på faktiska händelser i Curon som 1950 offrades vid bygget av en damm. Personerna är fint tecknade, språket enkelt och hela romanen komponerad med utsökt lätt hand. Översättningen är mycket god. Marco Balzano, född 1978, har skrivit både romaner och poesi. Jag stannar här har översatts till ett tjugotal språk och inte oväntat belönats med flera priser.”
Helhetsbetyg: 5.

BTJ om Jag stannar här av Marco Balzano

 

”En meandrisk och stormig berättelse om människor fångade i böljande begär.”

Nina Lekander i Expressen om Ett hav av vallmo →

 

”Amitav Ghosh skriver världen större”

Kristina Lindquist om Ett hav av vallmo ni DN →

 

From Stockholm: Maria Sica, Director of the Italian Cultural Institute in Stockholm, interviews Pernilla Ståhl (Palaver Press)

Om Palaver press i newitalianbooks →

 

”Den hyllade indiske författaren Amitav Ghosh har hittills knappt givits ut på svenska. Hans senaste roman ”Öarna” för tankarna till både Umberto Eco och Salman Rushdie . . . en av årets riktigt stora överraskningar.”

Mattias Berg om Öarna i SR Kultur →

 

”Rafflande samtidsroman”

Per J Andersson om Öarna och Den stora galenskapen i Dagens Nyheter →

 

”En oerhörd essä”

Victor Malm om Den stora galenskapen i Expressen →

 

”Romanen, som översatts till en ledig och böjlig svenska av Maria Lundgren, är utgiven av skånska förlaget Palaver press som med sin utgivning visar att det är ytterligare ett av de små och viktiga förlag som öppnar nya litterära världar.”

Erik Falk i Karavan om Vem fruktar döden  →

 

”I mycket fin översättning av Vibeke Emond. … Å ena sidan är romanen en absurd komedi men å andra sidan också en djupt tragisk historia om en människa som faller ned i ett djupt och mörkt själsligt hål. Men Pirandello skulle inte vara den författare han är om inte berättelsen också pekat långt utanför sig själv. Helhetsbetyg: 5.”

BTJ om En, ingen och hundratusen

 

”Vi kan troligen tacka Ferrantefebern för att denna pärla nu finns utgiven på svenska av det lilla Lundaförlaget Palaver press – Ferrante säger sig nämligen vara direkt inspirerad av Ortese.”

Amanda Svensson om Havet når inte Neapel i Sydsvenska Dagbladet →

 

”En roman som förtjänar att läsas av fler än fantasynördarna.”

Aase Berg om Dunkelros i Dagens Nyheter →

 

”Dikterna verkar utgå ifrån djupt personliga erfarenheter, men samlingen går utöver det privata och blir allmängiltig i sin plädering för frihet och humanitet. Hennes miljöer är Sydafrika men även London och Amsterdam. Roy Isaksson har översatt mycket fint och känsligt, samt skrivit ett presenterande förord. Helhetsbetyg: 5.”

BTJ om Känslornas historia

 

”Milorad Pejics dikter är svindlande läsning. Milorad Pejics genomlevda dikter försakar språkliga experiment för att förmedla sin sanning, som är både meditativ och rörlig och påminner om att varje flykting bär sitt individuella öde och sin egen rymd.”

Eva Ström i Sydsvenska Dagbladet om Sanna historier →

 

”Det märkliga med Maja Ljungs ”Ofredande. En poetisk berättelse om en rättegång” är att hon på åttio glesa sidor säger lika mycket som i en tjock roman.”

Åke Leijonhufvud om Ofredande i Sydsvenska Dagbladet  →

 

”Utan språket kan jag inte andas” skriver Smedberg Bondesson och jag tror henne i denna mogna debut där jag häpnar över hur mycket hennes lyriska språk förmår förmedla. Så mycket kan bli sagt med så få ord, när de är valda med närhet och omsorg. Jag ser en poet som skriver sig fram till frihet och läkedom.”

Eva Ström i Sydsvenska Dagbladet om Anna själv →

 

”Utan tvekan en intressant utgivning.”

Rebecka Kärde om Systrar, stjärnor i Dagens Nyheter →